Come celebrate the exciting next stage of The Dokotoro Project and see the work we’ve accomplished this past year with your support. Enjoy beer, wine, and cocktails, live music, and delicious West African food. Last year’s party was a blast, and we raised enough money to keep our team of professional translators, editors, and proofreaders busy for several months.
Saturday, November 9, 2013
3 – 6 pm
At a private home near Buena Vista Park, San Francisco
RSVP to email@example.com for location details. Space is limited. Please RSVP by October 31.
A request for donations will be made. If you cannot attend but would like to support this effort, please consider making an online donation or explore our website to learn about volunteer opportunities.
It’s been a couple of months since we posted our last project update. One reason is that committee members Matt and Michelle (who are married, to one another no less) became new parents on August. We are happy to welcome the youngest Dokotoro supporter, Gabriel Zi-Leong Heberger. 😛
Despite the lack of news, things have been happening behind the scenes, and our Bamako-based translation team has been hard at work. They are currently working on two chapters:
Chapitre 2: Maladies qui sont souvent confondues (2,949 words)
Chapitre 8: Comment mesurer et donner les médicaments (1,256 words)
We have added an additional member to our translation team: Issiaka Ballo is a linguist based in Bamako, and holds a Masters Degree from the University Gaston Berger in Saint Louis, Senegal. He is an experienced interpreter and translator, and was highly recommended by our contact at Medicine for Mali. So far, he has done a very good job reviewing the source text, consulting with doctors, and providing detailed feedback on changes needed to adapt it for Mali. So we agreed to hire him as the “medical editor.” After some discussion and negotiation with him and Salifou Bengaly, the head of our current 4-member translation team, we agreed to add him to the team.