{"id":784,"date":"2013-06-27T18:47:36","date_gmt":"2013-06-27T18:47:36","guid":{"rendered":"http:\/\/dokotoro.org\/?page_id=784"},"modified":"2020-10-25T21:34:16","modified_gmt":"2020-10-26T04:34:16","slug":"equipe-de-traduction","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/dokotoro.org\/fr\/nous-decouvrir\/equipe-de-traduction\/","title":{"rendered":"\u00c9quipe de traduction"},"content":{"rendered":"<p>Nous sommes ravis de travailler avec une \u00e9quipe talentueuse de sp\u00e9cialistes de langue bas\u00e9e \u00e0 Bamako. R\u00e9cemment, ils \u00e9taient instructeurs au Peace Corps am\u00e9ricain au Mali, ou ils ont partag\u00e9 avec les stagiaires les subtilit\u00e9s de la langue et de la culture au Mali.<\/p>\n<p><strong>Salifou Bengaly<\/strong><\/p>\n<div id=\"attachment_89\" style=\"width: 160px\" class=\"wp-caption alignright\"><a href=\"http:\/\/dokotoro.org\/wp-content\/uploads\/2012\/08\/Bengaly_Salifou.png\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-89\" class=\"size-thumbnail wp-image-89 \" title=\"Bengaly_Salifou\" alt=\"\" src=\"http:\/\/dokotoro.org\/wp-content\/uploads\/2012\/08\/Bengaly_Salifou-150x150.png\" width=\"150\" height=\"150\"><\/a><p id=\"caption-attachment-89\" class=\"wp-caption-text\">Salifou Bengaly<\/p><\/div>\n<p>M. Bengaly est connu sous le surnom de \u00ab\u00a0Ma\u00eetre\u00a0\u00bb parce qu\u2019il est un professeur de lyc\u00e9e et propri\u00e9taire d\u2019une \u00e9cole primaire priv\u00e9e \u00e0 Kati, une ville au nord de la capitale du Mali, Bamako. Il est n\u00e9 \u00e0 Kabarasso dans la r\u00e9gion de Sikasso en 1979. Apr\u00e8s le lyc\u00e9e, il a \u00e9tudi\u00e9 les langues (anglais, arabe, et bambara) \u00e0 l\u2019Universit\u00e9 de Bamako de 2000 \u00e0 2004. Depuis ce temps, il a travaill\u00e9 avec des ONG internationales, des projets et des minist\u00e8res comme traducteur par des contrats \u00e0 court terme. Depuis 2007, M. Bengaly a pass\u00e9 la plupart de son temps de travail pour le Peace Corps am\u00e9ricain au Mali en tant que professeur de langue. Il parle, \u00e9crit et enseigne anglais, arabe, fran\u00e7ais, bambara, s\u00e9noufo, et minianka, et il sait quelque bomu. Pendant son temps libre, il aime lire et d\u00e9battre des \u00e9v\u00e9nements actuels.<\/p>\n<p>Interrog\u00e9 sur l\u2019importance de ce projet, il a dit: \u00ab&nbsp;De plus en plus de Maliens apprennent \u00e0 lire, le pays devra conseillers de soins de sant\u00e9 suppl\u00e9mentaires qui aideront \u00e0 am\u00e9liorer les conditions de sant\u00e9 au Mali.&nbsp;\u00bb Il ajoute&nbsp;: \u00ab&nbsp;Parce que certaines personnes pensent que les travailleurs de la sant\u00e9 ne disent pas toujours la v\u00e9rit\u00e9, ils seront au courant de l\u2019information vraie, parce que les portes sont ouvertes pour eux (ils peuvent lire des livres de sant\u00e9 maintenant).&nbsp;\u00bb<\/p>\n<p><strong>Fatoumata Bouar\u00e9<\/strong><\/p>\n<div id=\"attachment_91\" style=\"width: 160px\" class=\"wp-caption alignright\"><a href=\"http:\/\/dokotoro.org\/wp-content\/uploads\/2012\/08\/Fatoumata_Bouar\u00e9.png\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-91\" class=\"size-thumbnail wp-image-91\" title=\"Fatoumata_Bouar\u00e9\" alt=\"\" src=\"http:\/\/dokotoro.org\/wp-content\/uploads\/2012\/08\/Fatoumata_Bouar\u00e9-150x150.png\" width=\"150\" height=\"150\"><\/a><p id=\"caption-attachment-91\" class=\"wp-caption-text\">Fatoumata Bouar\u00e9<\/p><\/div>\n<p>Fatoumata Bouar\u00e9, ou tout simplement \u00ab&nbsp;Fatim&nbsp;\u00bb, est n\u00e9 dans la ville de San au r\u00e9gion de S\u00e9gou au Mali. Elle est dipl\u00f4m\u00e9e de la FLASH (Facult\u00e9 des Langues des Arts et des Sciences Humaines) \u00e0 l\u2019Universit\u00e9 de Bamako. Mme. Bouar\u00e9 a travaill\u00e9 avec le Peace Corps depuis 2006 en tant que entra\u00eeneur de langues et culture. Elle dit: \u00ab&nbsp;Ce projet est important, car au Mali il y a beaucoup d\u2019endroits o\u00f9 il n\u2019y a pas de centre de sant\u00e9. L\u2019ouvrage aidera les femmes \u00e0 apprendre \u00e0 propos de la sant\u00e9, et de savoir comment mieux prendre soin d\u2019eux-m\u00eames et leur famille. Cela les aidera d\u2019\u00e9viter beaucoup de maladies communes au Mali. Il y a tellement d\u2019avantages que je ne peux pas finir de parler de chacun d\u2019eux&nbsp;! Je pense qu\u2019il sera particuli\u00e8rement utile aux communaut\u00e9s, en particulier si l\u2019information est partag\u00e9e avec les femmes et les filles.&nbsp;\u00bb<\/p>\n<div id=\"attachment_663\" style=\"width: 160px\" class=\"wp-caption alignright\"><a href=\"http:\/\/dokotoro.org\/wp-content\/uploads\/2013\/04\/yagare_magassa.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-663\" class=\"size-thumbnail wp-image-663 \" alt=\"Yagare Magassa\" src=\"http:\/\/dokotoro.org\/wp-content\/uploads\/2013\/04\/yagare_magassa-150x150.jpg\" width=\"150\" height=\"150\"><\/a><p id=\"caption-attachment-663\" class=\"wp-caption-text\">Yagare Magassa<\/p><\/div>\n<p><strong>Yagare Magassa<\/strong><strong><\/strong><\/p>\n<p>Mme Magassa, surnomm\u00e9 Mama\u00ef, a \u00e9tudi\u00e9 l\u2019anglais \u00e0 la Facult\u00e9 des Lettres, Langues, Arts et Sciences Humaines (FLASH) \u00e0 l\u2019Universit\u00e9 de Bamako de 2002 \u00e0 2006. Apr\u00e8s l\u2019universit\u00e9, elle a travaill\u00e9 avec les am\u00e9ricains et les allemands comme tant que institutrice de la langue et avec les maliens comme professeur, marchand, et de l\u2019actrice. Elle parle anglais, fran\u00e7ais, sonink\u00e9 et bambara.<\/p>\n<p>Mme Yagassa dit, \u00ab&nbsp;ce projet de traduction est une opportunit\u00e9 fantastique pour moi non seulement de garder mes connaissances et acqu\u00e9rir de nouvelles vocabulaire sp\u00e9cialis\u00e9, mais le plus important pour aider d\u2019autres personnes en difficult\u00e9. Parce que ce livre vous aidera \u00e0 enseigner aux membres de la population de langue bambara \u00e0 s\u2019aider eux-m\u00eames pour de nombreuses ann\u00e9es \u00e0 venir, je suis si fier d\u2019\u00eatre associ\u00e9 \u00e0 ce programme.&nbsp;\u00bb<\/p>\n<p><strong>Diatrou Dembel\u00e9<\/strong><\/p>\n<div id=\"attachment_95\" style=\"width: 160px\" class=\"wp-caption alignright\"><a href=\"http:\/\/dokotoro.org\/wp-content\/uploads\/2012\/08\/Diatrou_Dembele1.png\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-95\" class=\"size-thumbnail wp-image-95\" title=\"Diatrou_Dembele\" alt=\"\" src=\"http:\/\/dokotoro.org\/wp-content\/uploads\/2012\/08\/Diatrou_Dembele1-150x150.png\" width=\"150\" height=\"150\"><\/a><p id=\"caption-attachment-95\" class=\"wp-caption-text\">Diatrou Dembel\u00e9<\/p><\/div>\n<p>M. Demb\u00e9l\u00e9 est n\u00e9 dans le village de Niantanso, entre Kita et Manantali pr\u00e8s de la fronti\u00e8re ouest du Mali. Il est dipl\u00f4m\u00e9 de l\u2019\u00c9cole Normale Sup\u00e9rieure de Bamako, o\u00f9 il a \u00e9tudi\u00e9 l\u2019anglais et le fran\u00e7ais. Apr\u00e8s ses \u00e9tudes, il a enseign\u00e9 au secondaire en C\u00f4te d\u2019Ivoire et le Mali. En 2000, il a commenc\u00e9 \u00e0 travailler pour le Corps de la Paix, o\u00f9 il a enseign\u00e9 le fran\u00e7ais, le bambara, malink\u00e9 et \u00e0 des stagiaires et des b\u00e9n\u00e9voles. Pendant ce temps, il a aid\u00e9 \u00e0 traduire plusieurs documents, comme un manuel de vie des comp\u00e9tences, des documents sur la s\u00e9curit\u00e9 alimentaire, et d\u2019autres. M. Demb\u00e9l\u00e9 a \u00e9galement r\u00e9dig\u00e9 des manuels d\u2019enseignement g\u00e9n\u00e9ral et technique pour la langue Malink\u00e9. En ce qui concerne l\u2019importance de la traduction o\u00f9 il n\u2019y a pas m\u00e9decin, il avait ceci \u00e0 dire:<\/p>\n<p>\u00ab&nbsp;Pour moi, la traduction de ce livre aidera les agents de sant\u00e9 aux villages, parce que la plupart d\u2019entre eux ne sont pas all\u00e9s loin \u00e0 l&rsquo;\u00e9cole. En outre, toutes les personnes alphab\u00e9tis\u00e9es pourrait le lire facilement et \u00e0 comprendre parce que c\u2019est dans leur langue maternelle. Quand les gens peuvent comprendre quelque chose, il est plus facile pour eux de le mettre en \u0153uvre. Apr\u00e8s la traduction de l&rsquo;ouvrage, un grand nombre de personnes seront en mesure de lire et sera capable de l&rsquo;expliquer \u00e0 beaucoup, beaucoup d&rsquo;autres. Dans les pays pauvres, o\u00f9 les gens peuvent acqu\u00e9rir ces connaissances importantes pour eux-m\u00eames, je pense que le taux de la m\u00e8re et de l&rsquo;enfant mortalit\u00e9 diminue beaucoup.&nbsp;\u00bb<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Nous sommes ravis de travailler avec une \u00e9quipe talentueuse de sp\u00e9cialistes de langue bas\u00e9e \u00e0 Bamako. R\u00e9cemment, ils \u00e9taient instructeurs au Peace Corps am\u00e9ricain au Mali, ou ils ont partag\u00e9 avec les stagiaires les subtilit\u00e9s de la langue et de &hellip; <a href=\"https:\/\/dokotoro.org\/fr\/nous-decouvrir\/equipe-de-traduction\/\">Continuer la lecture <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":6,"featured_media":0,"parent":737,"menu_order":3,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-784","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/dokotoro.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/784","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/dokotoro.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/dokotoro.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dokotoro.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/6"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dokotoro.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=784"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/dokotoro.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/784\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1586,"href":"https:\/\/dokotoro.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/784\/revisions\/1586"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dokotoro.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/737"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/dokotoro.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=784"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}