New Multilingual Glossary

We’ve just posted an update to the multilingual glossary page. Now you can check the meaning of medical terms used in our new edition of Where There Is No Doctor in Bambara, French, and English.

The new glossary is sortable (click on the language name in the header) and searchable (type something in the box next to “Rechercher.”) You can also hide a column (click the checkbox) and reorder columns to rearrange (click and drag the header row in the table). Please take a look!

multilingual glossary

Updated ebook posted

Hello! We’ve published a final ebook version of the Bambara edition of Where There Is No Doctor. The version in French is coming soon.

This is an EPUB file, which you can read on virtually any e-reader, or on a computer using software like Calibre or many others.

Dɔgɔtɔrɔ tɛ Sigida min na (10 MB, epub file): bam_wtnd.epub


New Chapters in the Multilingual Online Edition

We are continuing to work with our colleauges at Hesperian Health Guides on development of the French-language version of Where There Is No Doctor. Each of the chapters is being edited, proof-read, and then goes to layout. Some of the material had to be extensively rewritten for clarity, and to match the warm and encouraging tone that Hesperian’s books are known for.

As we’ve received chapters, we’ve been publishing them to the multilingual version of our site. Our hope is that making this information available side-by-side with its translation will make it even more useful. You can also search in any of the three available languages: English, French, and Bambara.Trilingual Layout

Print Edition Coming Soon! Read Online Now

Greetings! It’s been a while since our last update, but things have been happening behind the scenes at the Dokotoro Project.

We started this project with one simple goal — to have the book Where There Is No Doctor translated into Bambara and publish it in Mali, West Africa. We are inching ever closer to this goal. The manuscript is laid out and undergoing final review. We hope to have 100 copies available for sale in the US early next year, and then to arrange for a larger print run in Bamako.

In the meantime, you can preview the book online in a few different ways.

Là Où Il n’y a Pas de Docteur

We’re also working on a parallel edition in French. This was an important outcome of our workshops in Bamako last fall. Participants told us that they want (some said need) to have this material in French. Health workers told us they plan to use the book in Bambara-speaking communities, but for themselves, they want it in French for reference, and also to show to their bosses (who will be making purchasing decisions!).

With the help of our partners at Hesperian Health Guides, we have hired a wonderful, highly-skilled French editor to thoroughly edit our French manuscript. However, it has been slow, as she has had to squeeze in this work in between other, better-paying jobs.

This holiday season, consider giving the gift of health! Your donation will make life-saving information available to health workers and communities in Mali. Donate here.

Dokotoro Project Workshops in Bamako, August 29 to 31

We are delighted to announce that we will be holding 3 days of workshops in Mali later this month.

L'obélisque des idéogrammes, a monument in Hamdallaye, Bamako. Locals call it "bougieba" or the big candle.

L’obélisque des idéogrammes, a monument in Hamdallaye, Bamako. Each side of the tower is inscribed with writing and symbols from Mali’s different ethnic groups, including N’Ko and Tifinagh, as a symbol of national unity. Locals call it the “bougieba” or the big candle.

At long last, we have completed manuscripts of the book Where There Is No Doctor in both French and Bambara. These editions have been completely updated and adapted for West Africa. We’ve informally shared drafts with Malian experts over the years, but now it is time to get more detailed feedback from health workers and health volunteers to be sure the book is responsive to their needs.

The workshops will be held in Bamako from August 29 to 31. We have planned one day for experts from government and NGOs. The two following days we will hold focus groups with health workers and others who are the “target audience” of the book. If you know someone in Mali who could help us by attending either workshop, please be in touch.

We’re also learning how expensive it is to hold this kind of meeting in Bamako. Please consider making a donation to support this effort.

Family Planning Chapter Posted

We’ve (finally) posted the Family Planning chapter for the new French and Bambara editions of Where There Is No Doctor. Check it out on our Downloads page!

The translation is officially finished. We’ll post the Green Pages (which has all the information about medicines) as soon as we have time to format it properly. Sex40ae

We’ve suffered some setbacks in the layout department, but we are still hoping to print the first editions this fall. If you know how to use Adobe InDesign or are interested in learning, please get in touch!

New French-language chapters posted

Bonjour! Today, we posted several new draft chapters of the forthcoming French-language edition of Where There Is No Doctor on our Downloads page

Recently, we decided to put more effort into producing the book in French as well as in Bambara. It has always been difficult to find a French-language version of the book, adn the old copies some of you may have lying about are woefully out of date.

We still have two long chapters that need work (First Aid and the Green Pages, which contains instructions and precautions for all the medicines listed in the book). If you or someone you know can help edit or translate, please be in touch!


New Chapters posted

We’ve just posted a couple of new documents on our downloads page in the last few days. This includes two really important chapters:

  • Chapter 14, Serious illnesses that need special medical attention.
  • Chapter 24, HIV and AIDS

Chapter 14 contains vital information on dangerous illnesses like tuberculosis, rabies, tentanus, meningitis, cholera, etc. It feels like a major accomplishment to finally publish this chapter. The source text was only 14 pages long, but it took a lot of work to create the draft layout due to the many figures and captions.

We are now working on finalizing the Green Pages, with all the information about medicines, and the chapter on Family Planning. The latter requires some new material to be translated, since Hesperian Health Guides recently did a major overhaul of this material in the new 2015 edition of Where There Is No Doctor.

The materials are available in both French and Bambara, in keeping with our new commitment to make all the materials available in both languages. Here’s an interactive version of the side-by-side bilingual layout for you to browse:

March 2016 Update

Greetings to all of our readers, volunteers, and donors! We are getting tantalizingly close to the official publication of new editions of Where There Is No Doctor in French and Bambara.

Translation of the Bambara edition is finished, mostly.* A huge congratulations and thank you to our translation team in Bamako: Salifou Bengaly, Fatoumata Bouaré, Diatrou Dembelé, and Yagare Magassa. Thanks also to Djibril Coulibaly who has helped with editing and proofreading.

We are now working on layout and design. One of our volunteer designers was unable to continue due to some health challenges, so we are not likely to finish this spring as we hoped. If you or anyone you know knows Adobe InDesign and could help, please get in touch.

04_2aWe are also finishing the French-language edition, Là Où Il n’y a Pas de Docteur. This will be a totally new updated edition that should be useful throughout the francophone, particularly in Africa. We are actively additional seeking French speakers to help translate and edit. Please be in touch if you can help!

In the last couple of months, we’ve expanded the number of draft chapters available on our Downloads page. We’ve posted more of the French-language chapters in response to a request from a missionary in Mali who is working with bilingual villagers who say they prefer reading the text in French, since that is what they learned in school and they are more comfortable reading it.

Stay tuned for volunteer work parties in this spring and summer. We’re beginning to think about the html and ebook versions of the book, and we are sure to need lots of help creating these.

*Why the asterisk? Since we started translating Where There Is No Doctor in 2012, the book’s publisher, Hesperian Health Guides, has published two revised editions. Their editors are constantly working to keep abreast of developments in medicine, such as treatment recommendations from the WHO, which medicines are no longer manufactured, etc. For the 2015 revision, there were some important changes, so we will go back and revise. It’s a little frustrating, because it feels like we’re chasing a moving target. But it’s worth the inconvenience (and expense) to make sure we are publishing accurate information, especially when it comes to medicines and dosages.

11_31aFinally, we are making our 2015 Annual Report available to those interested. We promised this to our fiscal sponsor, African Sky, in our agreement with them, so we have been creating one every year since 2013. Since we’re a small, all-volunteer organization, it’s not too fancy. But we have to carefully balance our books every year to prepare our tax filing anyway (IRS Form 990). So this is just another way to for donors to see how their funds are being used.